Browsed by
Tag: migration

Voices of Irish Music & Migration

Voices of Irish Music & Migration

Voices of Irish Music & Migration

Between 1945 and 1970 over 600,000 men and women left Ireland for destinations across the globe. About three-quarters went to Great Britain and one-eighth to the United States. Among them were many traditional musicians and singers who carried their culture with them, giving it continued relevance in their new communities. Voices of Irish Music & Migration presents some of the music and memories that members of the post-war migrant generation shared with me for my research.

As part of several different projects from 2008 to 2014 I conducted over forty original oral histories. These include interviews with first-generation migrant musicians as well as second-generation and non-Irish people who participated in the Irish music scene in the post-war era. The twelve interviews presented as part of this digital archive are those I had permission to put online and for which the audio was of sufficient quality. These appear largely in their original form, though occasionally personal information has been edited out to respect the wishes of the interviewee and their privacy. Some of the interviewees have also generously provided photographs and allowed me to record them singing or playing tunes.

Oral History Metadata Synchronizer

I encourage you to listen to the interviews themselves, and to make it easier, I created time-coded indexes using the Oral History Metadata Synchronizer (OHMS). Click on the “listen to the interview” link in the item, and it will open the audio player (pictured at right). You can choose to listen to the whole interview from start to finish, navigate to any part identified in the index, or search the index by keyword.

This site was originally created in 2015 as part of my Ph.D. in History / Digital Arts & Humanities at University College Cork. A book based on my research is in progress. In the meantime, I have decided to make the interviews and related materials accessible. They may be used for educational purposes with appropriate attribution; they are not for commercial use. Please contact me with any questions.

Speaking Through Food

Speaking Through Food

Contribution to Historians Cooking the Past

I know few Turkish words, but most of the words I do know relate to food. I can ask for tea (çay) or coffee (kahve), and name some of my favorite dishes (like baklava, obviously). In the realm of embarrassing stories from childhood, my family never tires of reminding me of when, visiting Turkey as a toddler, I repeatedly asked for “more zeytin, more zeytin” (olives – still a favorite). 

My father is Turkish and my mother American. Most of my father’s family still lives in Turkey and I grew up here in the US. Whenever we visited Turkey, a form of triangular communication would occur: my mom and grandparents would speak German to each other; since my father doesn’t speak German he would talk to his parents in Turkish; and my parents spoke to my sister and me in English, of which my grandparents could not speak more than a few words. Later, I learned some German, but only enough for pretty basic conversation.

Without the language, my primary connection to a Turkish identity is through food. My Babaanne (father’s mother) and I can’t speak much to each other, but we can cook, and eat, together. With the help of my dad, acting as translator, she has taught me how to make some of my favorite dishes. The recipes themselves reflect her own life history: Her fruit preserves call for a few hours sitting in the sun, a simple step in Turkey, but almost impossible for me to accomplish during the years I lived in Ireland. The green beans recipe below calls for two “wooden spoonfuls” of olive oil, a convenient unit of measurement in a Turkish kitchen, if not an international standard. And Babaanne’s signature dessert, Obsttorte (fruit tart), is a recipe she picked up living in Germany in the late 1950s. Many of the recipes, of course, are hardly recipes at all. She knows from experience the quantities and consistency needed at every step in the process. I’m the one who has to write them down to learn and remember.

Cooking the Past
Left: Babaanne talking to a neighbor from her balcony – in the days before COVID-19 quarantines. Right: Breakfast on the balcony, with fresh fruits, cheeses, and bread from the local farmers market and homemade jams.

When returning from trips to Turkey, my suitcase always contains food: olives, olive oil, baklava, halva, homemade preserves, and maybe some cheese or sucuk (sausage) snuck in past customs. My family and I have always most lamented our inability to bring back crates of fresh figs, the equal of which cannot be found on this side of the Atlantic. The foods that do make it back are jealously guarded to make them last. 

As an historian I study music, specifically Irish traditional music and the migrants who carried it with them from Ireland to communities across the diaspora. Like food, music is somewhat ephemeral. Sounds and tastes can’t be so easily packed into a suitcase. Their approximation can be documented through notation or recipes, but the true power lies with the consumer and the associations that those sounds or tastes carry. For migrants and their descendants – including me – that power persists even in new contexts. 

Like many others, I have been cooking and baking more than usual during this pandemic. It provides both entertainment and comfort. Nothing I can cook will replicate the experience of a meal on the balcony of my Babaanne’s summer home overlooking the Aegean. But this weekend as I ate green beans and savored a fruit tart, I thought of her. 

Green Beans with Olive Oil (zeytinyağlı taze fasulye)

green beans
Learning how to cook the green beans recipe below while in Turkey (September 2019).

Ingredients

500g / 1/2lb green beans
1 small onion
7-8 cloves of garlic
3 fresh tomatoes
Olive oil

Preparation

Use a wide pot, 3-4” deep with a lid. Put round slices of one whole tomato, peeled, on the bottom of the pan. 

Add half the green beans – ends trimmed and broken in half – in a layer. 

Add 3-4 cloves of garlic (whole) and diced onions. 

Peel and chop another tomato and add on top. 

Add the rest of the beans. 

Add another peeled, chopped tomato and 3-4 cloves of garlic. 

Sprinkle with salt. Add olive oil (2 wooden spoonfuls). 

Heat on the stovetop on low with the lid on. After it gets juicy, add some boiling water (if necessary). Cook for about 20 minutes, until the beans are soft.

The beans can be served warm or cold.

green beans
My green beans cooked at home (April 2020).

Danny Meehan

Danny Meehan

Danny Meehan outside his restored family home in Donegal, June 2012. Photograph by Sara Goek.
Danny Meehan outside his restored family home in Donegal, June 2012. Photograph by Sara Goek.

Fiddler Danny Meehan was born in 1940 and grew up in Drimalost, in the Blue Stack Mountains of south Donegal, in a family and local area with a rich musical heritage. At age sixteen he migrated first to Selby in Yorkshire. He worked in many places across Britain, finally settling in London in 1963 where he established a career as a self-employed stonemason. He also met and played with many great musicians in pubs, folk clubs, and concert halls in London. He appears on the album Paddy in the Smoke, with the group Le Chéile, and has two solo albums. He returned to live in Donegal in 2007. In 2012 TG4 honored him with the Gradam Saoil (Lifetime Achievement Award).

However, that biography doesn’t do him justice. He is a larger than life character – humorous, generous, self-effacing, and, as he says himself, still a bit wild. Those traits come through in his music as well – his clever variations on traditional tunes, his unwillingness to put his own name to original compositions, and, having lived through what he calls a “dark age” for music, an appreciation for the young musicians of today. His is a music shaped by his roots in Donegal, his 50 years in England, and the many musicians he heard and played with along the way.

Out of curiosity, during the interview I asked Danny about his grandparents, because I’d read that his grandfather migrated to Pennsylvania in the late nineteenth century and returned to marry and settle down in Donegal. Danny’s response became the focus of an article, “‘Most Good Stories Are True, You Know’: History, Tradition, and Identity in a Family Story” in The Irish Review (vol. 53, 2016). In conjunction with that article, I have put my full oral history interview with Danny Meehan and recordings of his music on my PhD project website, Voices of Irish Music & Migration. The specific audio clips referenced in the article are also available from The Irish Review‘s website.

Huge thanks, of course, to Danny for sharing his stories and music. Thanks to Aidan O’Donnell for initially helping me get in touch with him. Danny’s nephew John Daly kindly provided additional information on the Meehan family history and the family photographs. Thanks to Clare O’Halloran and The Irish Review for supporting the publication.

The Transnational Life of Kevin Henry

The Transnational Life of Kevin Henry

Kevin Henry at a festival in 1999 (photo courtesy of the Henry family).
Kevin Henry at a festival in 1999 (photo courtesy of the Henry family).

Before I met Kevin Henry in April 2013 what I knew about him primarily rested on his reputation as a musician and raconteur. He comes from the same area on the Sligo-Mayo border as Roger Sherlock and Brendan Tonra, both of whom I’d interviewed and Brendan I had the pleasure of playing tunes with during my time in Boston. I knew also that Kevin had been a mainstay of the Chicago Irish music scene for decades. What I was unprepared for was the fascinating story of his circuitous journey from Ireland to Chicago and the aplomb with which he related it.

Kevin was born in 1929, the eighth of eleven children. Following in the footsteps of his older siblings, he left Ireland for England in 1947. He traveled up and down the country working as a seasonal agricultural laborer, coal miner, and construction worker. In 1953 he decided to seek his fortune across the Atlantic and booked passage to Canada, though his ultimate goal was America. He worked his way from St. John’s, Newfoundland to Toronto and finally across the border to New York, where other siblings lived. There, he worked digging tunnels and waiting tables before deciding to head for Florida’s sunnier climes. Unimpressed with the low wages paid laying pipes in the Everglades or working on the construction of a hotel, he moved north again, this time to Chicago. Apart from a four-month stint mining copper in Butte, Montana, he has remained in Chicago ever since. He spent 37 years as an iron worker, a career that included work on the iconic Hancock Tower. Throughout his life traditional music has remained a touchstone for his identity. Now 87, Kevin continues to work to sustain the culture of his native land and the legacy of music collector Francis O’Neill in his adopted home.

Kevin’s life and the myriad ways he remained connected to his Irish identity are the subject of a new article published in the Transnational Ireland special issue of Éire-Ireland (vol.51, 2016): “‘Looking for that Pot of Gold’: The Transnational Life of Kevin Henry”.

In conjunction with that article, I have put my oral history interview with Kevin Henry, photographs, and recordings of his music on my PhD project website Voices of Irish Music & Migration. More material will be coming soon – stay tuned!

A huge thank you to Kevin and his wife Pauline for sharing their time and their stories with me! 

New on Oral History @UCC

New on Oral History @UCC

This year’s crop of students have added their interviews to the class website, Oral History @UCC.

Lieutenant Colonel Tom Quirke of the Irish Defense Forces spoke to Adam Mangan about his experiences as part of the UN Peacekeeping forces in Lebanon. He felt the Irish made particularly good peacekeepers: ‘I have often heard of situations where there would be conflict in a sort of a check point and… everyone would be shouting at each other. Suddenly the commander would come in and say to the fellow, the leader of the opposition and he would say, “hey, would you like a cup of tea?”‘

Two students focused on local sports in which they have a vested interest: Jason Abbott interviewed fellow Cobh soccer players David Curran and John Flanagan about relatively recent history. They discussed the relationship between the League of Ireland club Cobh Ramblers and the youth club, Springfield Ramblers and the sport’s strong community support. Curran recalls going to matches when he was young and says, ‘I’ll always remember how the stadium was full and everyone singing on one side of the ground. There was a great buzz about the place.’ Darren Collins, a graduate of Presentation Brothers College in Cork, interviewed three people involved in rugby union at the school. Denis Hegarty attended Pres in the 1960s and came back as a teacher and rugby coach in 1991 and felt  a great camaraderie existed between everyone involved in the sport: ‘Winning wasn’t the be all and end all. You wanted to win something, but you just wanted the lads to enjoy their sport.’

Another common theme was migration: Eve Millett-Trimble interviewed her mother, Carmel, who was born in Nottingham and moved back to Fethard, Co. Tipperary with her family at age twelve. She remembers the move through the eyes of a child: ‘The actual move of going to Ireland I was quite excited about. We’d always heard the stories about Ireland growing up. My father was a very good storyteller, raconteur, and all we ever heard about was how nice it was… We thought we were going back to this sort of wonderland the way dad described it.’ As an adult she re-migrated to England in the 1980s and then returned to Ireland with her family in 2000.

Conor Long interviewed Con Griffin, who migrated to England in the early 1960s and became a successful plasterer, running his own business. He returned to Ireland in 1990 and when asked if he felt Ireland was ‘home’ (at 9 minutes into the interview part linked) he said: ‘Yes, but it didn’t matter to me where, because I had left when I was a kid and really, when I come to think of it, my real home was probably London. You know, because I could get a little bit excited when there was a hurling match on and when Tipperary are playing Cork, just for the hell of it I might put out a flag and get all excited about Tipperary, but that would be only a one-day-wonder, ‘twould never last two days. I haven’t got that kind of, you know, thing about place or anything like that.’

Feel free too leave comments or questions about the interviews here or on the website.

Dónall Mac Amhlaigh and ‘The Middle Nation’

Dónall Mac Amhlaigh and ‘The Middle Nation’

Another post from The Dustbin of History, 15 August 2013.

Mac Amhlaigh, as pictured on the cover of his book Schnitzer O'Shea
Mac Amhlaigh, as pictured on the cover of his book Schnitzer O’Shea

Galway-born Dónall Mac Amhlaigh (1926-1989) is perhaps best known as the author of Dialann Deoraí, first published in 1960 and translated into English as An Irish Navvy, a record of his experiences working in England in the 1950s. This frequently referenced work established him as a dominant voice of Irishmen in Britain, but he left a much broader legacy.[1] Máirín Nic Eoin has written about his works of fiction, most of which have a strong autobiographical bent, but his extensive body of journalistic prose remains largely unexamined.[2] Unfortunately historians and literary scholars alike have even further marginalized his untranslated Irish works due to lack of familiarity or engagement with the language.[3] These omissions seem particularly grave given that Mac Amhlaigh himself expressed dissatisfaction with Dialann Deoraí, calling it ‘a great lost opportunity’ because he felt he did not take full advantage of the ‘rich, virtually unworked subject’.[4] He viewed his last novel, Deoraithe [Exiles], a fictional (though autobiographically-based) treatment of the same topic, as a way to ‘make good’ this earlier fault.[5]

In the intervening years Mac Amhlaigh continued to write prolifically and his journalism shows the development of his social and political consciousness. Between 1966 and 1988 he wrote roughly 200 articles for the Irish Times in both Irish and English. These presented the experience of the Irish in Britain, from the perspective of a working-class urban Gaeilgeoir, primarily to an Irish audience who had remained in Ireland. This post examines a series of three articles published in October 1970 titled ‘The Middle Nation’, which takes the form of observational, and at times sharply critical, social commentary.[6] Mac Amhlaigh seeks to explain the difficult and ambiguous position of the Irish in Britain and in doing so addresses persistent class divisions among the immigrants and differing levels of attachment, or lack thereof, felt by members of that group to their heritage. Though written in 1970 he focused on his own generation, those who had come to Britain in the post-war years, and while the focus on male labourers in Dialann Deoraí has been perceived as homogenizing the image of this cohort, he clearly recognized its diversity.

As the word ‘middle’ in the title suggests, a primary theme of the series is the feeling of liminality, of belonging fully neither to Ireland nor Britain. In the first article Mac Amhlaigh addresses the issue of adjustment to life in Britain, questioning the nature of ‘assimilation’. He lambasts equally the Irish who ape British ways and those who seem in denial of the fact that they live in Britain. The former he stereotypes as:

People who “muck in” in village or suburban life, who get on committees, on dart teams, pay into divvi-clubs for Christmas and go on coach-outings to the seaside where they do a “Knees Up, Mother Brown” as good as any Cockney; who rarely read an Irish paper, bother their heads about Irish affairs, try to tune into Radio Éireann or sing a bit of an Irish song. Men who talk of foreigners, wogs and – so help me, God! – of Paddies, even![7]

Though he admits ‘they are not all so objectionable as this’, what bothers him about them is their ‘complete and wholehearted apostasy’, their abandonment of their Irishness. Though he hesitates to draw firm conclusions without ‘concrete evidence’ of statistics, he suggests that this type of person tends to be of the ‘professional and business’ class.[8] On the other hand,

There are a great many of our people who have never really come to terms with their exile, people to whom after nearly forty years of residence in England the day-old Irish newspaper is of more interest than the Mirror or the Express… who are, in speech and thought and manner, as uncompromisingly Irish as the day they left home… and these are the real casualties of Emigration, the ones who won’t or can’t integrate.[9]

This latter position seems equally reprehensible. What he criticizes in both extreme cases is the failure to acknowledge or even embrace liminal status, the failure to admit (or even take pride in) Irish heritage while also facing the realities of living abroad.

The second part of the title, ‘nation’, also poses somewhat of a paradox because while the term implies a degree of unity, the Irish in Britain comprise a heterogeneous group. Mac Amhlaigh addresses head-on issues of class divisions in the second article in the series, ‘Social Life and the Emigrant’:

It was Honor Tracy, I think, who remarked upon the almost pathological fear of some of the Irish abroad of coming into contact with each other. One would perhaps need to be Irish to appreciate this fully, to understand the vagaries of class-consciousness based less on real rank or wealth than upon an unshakeable belief in one’s superiority to another – however intangible the basis for the assumption (emphasis added).[10]

If attempting to create a ‘nation’ or sense of cohesion among an immigrant group, clearly these divisions carried over from rural Irish society are problematic whether real or imagined. To this he adds factors of ‘apathy, indifference and the traditional Irish failure to agree on things’.[11] He argues that though social organizations existed and the Irish Post (the newspaper of the Irish in Britain) might cover the functions they organized, these were formal rather than ‘free-and-easy’ affairs. From his own experience he suggests that even people from the same locality in Ireland resist associating with one another outside a close group of relatives: ‘without exception, these people will say of each other: A níl aon nádúr ionntab sín, tá siad coimhthioch – “There’s no nature in them, they’re standoffish.”’[12] He feels no compunction in criticizing them for it, for their unwillingness ‘to take the first step’ or to break out of the ‘world of taboos, of inhibitions,’ of the ‘smothering conformity which forbade them to think as individuals’.[13] Clearly he thought life in Britain offered an opportunity to develop new perspectives and lamented the failure of many to embrace that chance.

However, despite these shortcomings in the final article in the series, ‘Finding Our Feet’, Mac Amhlaigh does offer hope of redemption. He believes that Irish immigrants have made progress and argues that they are (in 1970) more comfortable with their place in British society than even a decade previously:

It is very evident that our exiles are fast shedding that extreme touchiness – well enough justified in the past, no doubt, but which sometimes bordered on paranoia – and are now able to make a more mature appraisal of themselves and of their position in what has come to be known as the host community (emphasis added).[14]

He says he has witnessed changing attitudes both of the Irish towards the English and vice versa. This includes ‘a change in our estimation of ourselves’ from ‘a sense of insecurity’ to a feeling of more ‘assurance’. However, the spectre of the Troubles and its potential impact lurked in his mind and he states that ‘barring a worsening of the Northern situation we will become steadily more identifiable with our hosts’.[15] However, this does not imply forgetting their origins and the article concludes with the hope that ‘emigration may continue to fall off and that once more we may be able to restock the great lonely spaces of Ireland,’ evoking the image of emigrants since the famine as ‘the vanishing Irish’ and on the eve of a (brief) reversal of those trends.[16]

Though he attempts to resolve the issue of being both Irish and living in Britain, arguing that dual identity or loyalty is indeed possible, there is still an ambivalence towards always remaining ‘the middle nation’. In an interview in the 1980s he said that ‘most of us, even though we’ve lived in Britain, and seen our children grow up here, could never give our hearts to this country in the same way we could to Australia or New Zealand or some place like that, because of the history’.[17] He says he has no anti-English feelings but, speaking for the Irish in Britain as a whole, there is a lingering sense of equivocation: ‘We have that feeling, on the one hand, of a certain amount of gratitude, if gratitude isn’t misplaced, that we got work here when we couldn’t have got it at home, and on the whole we’ve lived reasonably well here… On the other hand there’s the fact of finding ourselves in a country we might perhaps rather not be in.’[18] He certainly was not alone in expressing this sentiment and Liam Harte argues that ‘the dialectical tension between adherence to a fixed originary identity and the evolution of a flexible, contingent migrant identity’ is one of the ‘central tropes’ in the literature of the Irish in Britain, though each author gives it an individual colour.[19] Mac Amhlaigh’s ‘The Middle Nation’ series is a perceptive example of how the personal reflections contained in his journalism can contribute to our understanding of the experiences of the post-war emigrant generation and its evolving sense of identity. In the now more widely recognized and growing body of writing by and on the Irish in Britain Dónall Mac Amhlaigh’s voice remains unique and deserving of attention in its own right.


[1] On Dialann Deoraí see: Bernard Canavan, ‘Story-tellers and Writers: Irish Identity in Emigrant Labourers’ Autobiographies, 1870-1970’, in Patrick O’Sullivan (ed.), The Irish World Wide: History, Heritage, Identity. Vol. 3, The Creative Migrant (Leicester University Press, London, 1994), pp.162-5; Tony Murray, London Irish Fictions (Liverpool University Press, Liverpool, 2012), pp.79-85; Clair Wills, ‘Realism and the Irish Immigrant: Documentary, Fiction, and Postwar Irish Labor’, Modern Language Quarterly, vol.73, no.3 (Sept. 2012), pp.373-94.

[2] Máirín Nic Eoin, ‘An Scríobhneoir agus an Imirce Éigeantach:  Scrúdú ar Shaothar Cruthaitheach Dhónaill Mhic Amhlaigh’, Oghma 2 (1990), pp.92-104.

[3] Though historians and literary scholars frequently quote and cite An Irish Navvy, it is almost always the English translation rather than the original (as is the case in the works listed in footnote 1).

[4] Dónall Mac Amhlaigh, ‘Documenting the Fifties’, Irish Studies in Britain, no.14 (Spring/Summer 1989), p.9.

[5] Dónall Mac Amhlaigh, in Nigel Gray (ed.), Writers Talking (London: Caliban Books, 1989), p.181.

[6] The drawings that accompany these articles are also very interesting, but unfortunately copyright prevents me from reproducing them here. They are worth looking up if you have access to the Irish Times via the ProQuest Historical Newspapers archive.

[7] Dónall Mac Amhlaigh, ‘The Middle Nation’, Irish Times, 14 Oct. 1970.

[8] Ibid.

[9] Ibid.

[10] Dónall Mac Amhlaigh, ‘Social Life and the Emigrant’, Irish Times, 15 Oct. 1970.

[11] Ibid.

[12] Ibid.

[13] Ibid.

[14] Dónall Mac Amhlaigh, ‘Finding Our Feet’, Irish Times, 16 Oct. 1970.

[15] Ibid.

[16] Ibid.

[17] Dónall Mac Amhlaigh, in Gray (ed.), Writers Talking, p.181.

[18] Ibid.

[19] Liam Harte, ‘“You want to be a British Paddy?”: The Anxiety of Identity in Post-war Irish Migrant Writing’, in Dermot Keogh, Finbarr O’Shea & Carmel Quinlan (eds.), The Lost Decade: Ireland in the 1950s (Mercier, Douglas Village, Cork, 2004), p.234, p.236. He also makes the problematic assertion that ‘while migrant writers of the 1950s such as Dónall Mac Amhlaigh and John B. Keane are primarily concerned with chronicling the loneliness and alienation of the Irish in post-war England, Walter Macken and Tom Murphy focus on the dilemmas faced by migrant protagonists who wish to evolve new narratives of belonging’ (p.238). While that may be true of Dialann Deoraí (the only work of Mac Amhlaigh’s that Harte cites in relation to that statement), it does not hold true for all of Mac Amhlaigh’s later work.

Na Spailpíní: Irish Seasonal Labourers in Britain in the 20th Century

Na Spailpíní: Irish Seasonal Labourers in Britain in the 20th Century

A blog post over on The Dustbin of History, 18 March 2013.

Go deó deó rís ní raghad go Caiseal
Ag díol ná reic mo shláinte;
Ná ar mhargadh na faoire am shuighe cois balla,
Um sgaoinsi ar leath-taoibh sráide:-
Bodairídh, na tire ag tígheacht ar a g-capaill
Dá fhiafraidhe an bh-fuilim h-írálta,
Téanamh chum siubhail, tá’n cúrsa fada
Seo ar siubhal an Spailpín Fánach!

No more – no more in Cashel town
I’ll sell my health a-raking,
Nor on days of fairs rove up and down,
Nor join in the merry-making.
There, mounted farmers came in throng
To try and hire me over,
But now I’m hired, and my journey’s long
The journey of the Rover![1]

This song from the late eighteenth or early nineteenth century tells the story of ‘an spailpín fánach’, ‘the wandering labourer’, who hires himself out to farmers to make his living, though in this case he has chosen to forsake that life and all its hardships. Seasonal migration, both within Ireland and across the Irish Sea to Britain, formed an important part of the life cycle of many rural communities over the centuries, probably peaking in the decades immediately after the Great Famine. An estimated 38,000 migratory agricultural labourers went to Britain in 1880, and 27,000 in 1896, but numbers dropped to 13,000 in 1915, after which the government stopped collecting the statistics.[2] Despite evidence that it did continue (though in smaller numbers) even until the 1980s, little work has been done specifically on the twentieth century.[3] The event that garnered the most notice was a tragedy in September 1937 when ten workers from Achill Island died in a fire in a bothy in Kirkintilloch, Scotland. This prompted the establishment of the Irish government’s ‘Inter-Departmental Committee on Seasonal Migration to Great Britain, 1937-1938’, which produced a report describing the categories of labourers, primary places they came from, and recommendations, but little consideration has been given to the persistence of seasonal migration after that time.[4]

The voices of a few former migrants can be heard on the RTÉ radio documentary, ‘The Tattie Hokers: The Migrant Workers of North Mayo’. As one man says on the programme, seasonal migration was ‘a way of life’ for many, though it seems one relatively neglected in scholarly works on migration and the Irish diaspora. The most comprehensive work on the subject is Anne O’Dowd’s Spalpeens and Tattie Hokers: History and Folklore of the Irish Migratory Agricultural Worker in Ireland and Britain. However, it is organized thematically rather than chronologically, thus integrating oral testimonies and answers from folklore questionnaires related to twentieth-century movement with other similar material from earlier periods. This emphasizes continuity over change, minimizing consideration of questions such as: Did mechanization of farm work have a significant effect and how? Did seasonal migration continue but in other lines of work (outside agriculture)? How did the changing political context (Ireland’s independence, the two world wars) affect workers’ experiences? What were significant regional differences? Did certain localities continue to have greater seasonal movement and why?

I can’t claim to answer all those questions, but my interest in them was prompted by anecdotes in two oral history interviews. Fiddle player Vincent Campbell was born in 1938 in An tSeanga Mheáin near Glenties, Co. Donegal. The county has a long history of ties to Scotland and Vincent describes workers going for the ‘tattie hoking’: ‘There was an awful lot of potatoes grown in Scotland that time and when it would come to, say, around the month of October, the spuds would be, the potatoes would be raked down to be packed and there used to be gangs would leave Donegal here and go over to Scotland to gather the potatoes.’[5] He recalled gangs still engaging in this type of work in his youth:

Sara Goek: Did you know many people that went over to work in Scotland in your time?
Vincent Campbell: Of course I did know them. The last of the crowds that I heard of going over when I was young they came from Glenfin country, that’s up near, that’s just about, I suppose it would be about eight miles from here [Glenties]. They were the last that took gangs with them going over to Scotland. There was other places then down Gaoth Dobhair and places like that, they used to have a gang. They had to try to have a ganger man or a gaffer of some kind as well, but a lot of them they enjoyed going over because there was great dances on the Friday night always, they would have great dances. So it was entertaining as well. If a fiddle player would hear or a musician would hear that they were going to go on such a day, he would make sure to land at their house the night before to tell them, ‘give me a promise – bring back a good tune or a few tunes or a few good songs’ and that was a part of the bargain, that they would have to bring something like that back.[6]

The Report of the Inter-Departmental Committee on Seasonal Migration specifically mentions this region around Glenties as one of the principal places from which migration took place, with 1,352 agricultural workers leaving in 1937.[7] Vincent’s interest in the subject is also closely connected to the cultural exchange promoted by this type of back-and-forth movement and to this day the Donegal fiddle repertoire retains its influence. Vincent himself worked on a hydroelectric scheme in Scotland when he first emigrated in 1956, following the same route as those before him, and he describes a similar social life with music and dancing on the weekends. However, despite his drawing parallels between the experiences of earlier migrants and his own, the fact that he engaged in industrial rather than agricultural labour shows the declining importance the latter as the twentieth century wore on.

Another musician, Tommy Healy, a flute player from Montiagh, Co. Sligo then living in London, was interviewed by Reg Hall in 1987-88 for his research on Irish music and musicians in London. This area near Tobercurry is also mentioned specifically in the Report as one of those sending large numbers of seasonal workers to Britain, 352 in 1937.[8] Tommy’s narrative of migration is especially interesting because it is multi-generational: his maternal grandfather worked as a seasonal agricultural labourer in Yorkshire and Lincolnshire in the late nineteenth century, his paternal grandfather worked as a hired labourer within Ireland, his father went to Scotland once picking potatoes but then immigrated to Boston (where Tommy was born) around the turn of the twentieth century, the family returned to Sligo in 1928 where they took over his mother’s parents’ farm, and Tommy went to England in 1943, first doing seasonal agricultural work and eventually settling in London after the Second World War, working on railways and in construction. He thus situates his own migration intimately within that of his family and local community, highlighting the normalcy of this type of global transiency, saying of seasonal employment, ‘that was the only employment those people used to have outside their own little farms’ and of going to America and back, to Reg’s astonishment, ‘it was the usual procedure’ and several other families in his parish had done the same.[9]

Tommy Healy & Johnny Duffy

Tommy’s story differs from those who went before him because he emigrated during the Second World War. He describes the process of getting work in England at that time (listen to part 1 of the interview online, this portion is at 1:14:30):

Reg Hall: Did you do farming work?
Tommy Healy: Oh I did in the early part. That was the only way we could get over here, as a migratory agricultural worker.
Reg: Can you explain that system? This was at the end of the war?
Tommy: No, no middle way in the war really or even 1941 or ’42. In the area that we come from, we were given employment on this piece production and they didn’t want anybody to leave. They wouldn’t give you a permit at the Labour Exchange to leave – you had to get permission, but when it come to harvest time and that if you could prove that you were a migratory agricultural worker, then you got your permission.
Reg: You could prove that in Ireland?
Tommy: Yeah.
Reg: How did you prove that then?
Tommy: Forgery.
Reg: [Laughs] prove that you’d done it regularly, you mean?
Tommy: Yes, that I was there the year before and that this farmer wanted the same men as he had the year before. Somebody that was working in Lincolnshire, that was the principle part of the agricultural work, one of our own mates sent a letter to this one and that one and so on, 4 or 5 letters, such a one wants the same gang, you, you, and mention the names that he had last year. We were never there before, but the bloke in the Labour Exchange or the guard’s barracks didn’t know that. He had to do his own part before you could apply for the passport. The application for the passport had to be done in the guard barracks. He had to sign his name to it and all.[10]

He says ‘forgery’ in a perfectly straight tone of voice, again suggesting it was nothing unusual. During the war the Irish government placed a ban on the migration of men with experience in agricultural or turf work; ‘they didn’t want anybody to leave’.[11] However, despite the complexities of the regulations it seems loopholes existed and the workers proved particularly adept at finding them:

Complicated as the rules for travel and employment may have appeared at first sight, they do not appear to have hindered migration by reason of their incomprehensibility. On the contrary, Irish workers were found to display so considerable a familiarity with the finer points of official requirements, and so ingenious a knowledge of the limits of tolerance which official routine was accustomed to observe, that a constant watch was needed to prevent the evasion of rules.[12]

In the end, Tommy did not migrate with the permit he received through ‘forgery’ because of other circumstances at home, but about a year later he got work through an agent and went over to Gloucestershire:

The next best thing, I had got the passport this time, the next best thing was to sign on with an agent to do agricultural work here. You couldn’t get the work yourself because in wintertime you see it’s thrashing, hedging, all that type of thing, so I signed on and I come over here in the month of February in the middle of a blizzard. But like we got here today and we went off to the food, somebody took us to the food office, the labour exchange and everything, all the paperwork was cleared up that day, and we were out on our glory at seven o’clock the next morning into some farmer’s yard.[13]

He went on to describe conditions in wartime England: working hours (54 hours per week plus overtime), wages (£3 5s. plus a lodging allowance), blackouts (‘no lights whatsoever’), shortages (‘razor blades were hard to find’) and rationing.[14] He did that work seasonally for about three years, going back home to Sligo at Christmas, went back to stay from 1947 to 1949, but then returned to settle in London, where he still lived at the time of the interview.

These two individuals offer only a brief glimpse of patterns and circumstances of seasonal agricultural migration from Ireland to Britain in the twentieth century. They both suggest continuity of geographical patterns, but changes in the type of work and circumstances from their parents’ and grandparents’ generations. Much more work remains to be done to understand these migrants’ varied experiences and contexts.


[1] Traditional song, in Anne O’Dowd, Spalpeens and Tattie Hokers: History and Folklore of the Irish Migratory Agricultural Worker in Ireland and Britain (Irish Academic Press, Dublin, 1991), p.313-6.

[2] Enda Delaney, Demography, State and Society: Irish Migration to Britain, 1921-1971 (Liverpool University Press, Liverpool, 2000), p.28; Appendix II, Report of the Inter-Departmental Committee on Seasonal Migration to Great Britain, 1937-1938 (Stationary Office, Dublin), p.59. The report estimates that 9,500 seasonal labourers went to Britain in 1937. The 1954 report of the Commission on Emigration and Other Population Problems mentions seasonal migration only in passing in four separate paragraphs.

[3] O’Dowd in Spalpeens and Tattie Hokers provides snippets of evidence of seasonal agricultural labour in the twentieth century: in Connaught ‘‘the tradition continued right up to the 1940s and 1950s’ (p.82), ‘men and women from Ballina and Mulraney, Co. Mayo, still work as tattie hokers in the 1980s’ (p.199), and resentment of Irish migratory workers because of they had not fought in either world war (p.267), but she provides little further detail apart from citation of her own interviews. Many folklore sources were collected in the twentieth century, but it is difficult to pinpoint the time period in which they originated.

[4] The report itself does not actually say the committee was established in response to the Kirkintilloch tragedy, but the letter at the beginning states the committee was appointed on 23 September 1937, exactly one week after the event. For a more detailed description of that particular event see: www.theirishstory.com/2012/09/24/the-kirkintilloch-tragedy-1937

[5] Vincent Campbell, interview with Sara Goek, 12 June 2012.

[6] Ibid.

[7] 9,783 agricultural workers migrated from certain areas of Clare, Connaught, and Donegal in 1937 and Glenties had the 3rd highest total of all the areas enumerated. These areas tended to be in the ‘Congested Districts’, with high population density on poor land and generally small landholdings. Appendix V, Report of the Inter-Departmental Committee on Seasonal Migration to Great Britain, 1937-1938, p.62.

[8] Appendix V, Report of the Inter-Departmental Committee on Seasonal Migration to Great Britain, 1937-1938, p.62.

[9] Tommy Healy, interview with Reg Hall part 3, 6 April 1988, British Library. He talks about the work his grandfather would have done as a hired labourer from 04:30.

[10] Tommy Healy, interview with Reg Hall part 1, 28 Oct. 1987, British Library.

[11] A.V. Judges noted in his report, Irish Labour in Great Britain, 1939-1945 (1949), that this ban did not extend to the ‘Congested Districts’ in the western part of the country and though maintained, it had little effect until restrictions were tightened further in 1944 (p.13). There were three ways of securing labour in Britain during the war: through a liaison officer, through direct contact with the employer, or through the employer’s agent. Tommy’s story falls under the second category, of which Judges writes, ‘an employer who was actually in contact with a potential employee could furnish him with a letter… through the Ministry of Labour and the Department of Industry and Commerce and the worker would then secure the necessary travel documents on producing the letter’ (p.14).

[12] Judges, Irish Labour in Great Britain, p.15.

[13] Tommy Healy, interview with Reg Hall part 1, 28 Oct. 1987, British Library.

[14] Ibid.

On Family History

On Family History

Wilcox 1900 censusMy mom and aunt came to visit over Christmas and at some point, in between all the eating and shopping and walking that we did, we started talking about their father, which led to a discussion of that whole side of the family. I’ve never had much of an interest in genealogy for its own sake, but looking at census records and other sources provided a few hours entertainment and some interesting findings and observations.

Despite the amount of records and detail available through online resources (e.g. familysearch.org and ancestry.com) – names, birth dates, death dates, occupations, marriages – what I found most lacking in the whole experience were actual lives and personalities. A few bits of family lore have survived relating to some of the people in the family tree, but for the vast majority the impersonal documentary records are all that I know about them and there is nothing to truly give them context. Given a choice I’d prefer stories passed down with all the colors of everyday life and distortions of time over any amount of statistical detail.

However, it was interesting to try to match popular family stories and perceptions with the discernible facts, particularly relating to ethnic origins. I’d always heard growing up that of my four maternal great-grandparents one was Anglo-American, one Welsh, one German, and one Irish, but how far back those roots went wasn’t always clear. The English goes back to the 1630s – we knew that. If there was indeed a Welsh connection (names suggest it’s likely), I couldn’t find it so it goes back to at least the early 18th century. The German (Bavarian, actually) and Irish connections both date to immigrants who arrived in North America in the 1840s, so my great-grandparents on those branches of the family were both third generation. However, the perception of them as ‘German’ and ‘Irish’ despite the actual distance from those roots suggests the families held on to a relatively strong sense of ethnic identity. It is also interesting that when those two branches of the family came together the German traditions seem to have predominated, like celebrating St. Nicholas Day. My mother was conscious that she had an ‘Irish’ grandmother, but the family never claimed that identity and neither do I. (My standard answer to the question ‘do you have Irish family/ancestry?’ is no, because it has nothing to do with who I am or why I live in Ireland.)

This raises the issue of genealogy leading to the creation of family myths or identities where none existed before. Perhaps some who do genealogical research are motivated by the desire to have a family story where it had been largely lost or forgotten, but while in some ways the impulse is understandable, it can be dangerous in that ‘histories’ enter a story they were never part of before. Thus, people find out that they had ancestors in Ireland in the early 19th century and all of a sudden call themselves Irish, though they may have grown up knowing little or nothing of that heritage or traditions. I find that idea very strange, but maybe it’s a personal issue.

css.php